Метать бисер перед свиньями
– напрасно говорить о чём-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом
В оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг.
Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».
– напрасно говорить о чём-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом
В оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг.
Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».
Метать бисер перед свиньями
– напрасно говорить о чём-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом
В оригинальном тексте Библии, откуда и выцарапана эта фраза, ни о каком бисере речи не идет. Там говорится о людях, которые бросают в кормушку свиньям драгоценный жемчуг.
Просто когда-то слова «перл», «бисер» и «жемчуг» означали именно жемчуг, разные его сорта. Это потом уже промышленность навострилась штамповать копеечные стеклянные шарики и обозвала их красивым словом «бисер».